Sākumā, kamēr Meriks vēl atrodas Rosa īpašumā, izrādes atmosfēras radītais efekts ir tik spēcīgs, ka gandrīz fizioloģiski iedarbīgs. Šķiet – ja saostu aprunāto un apspēlēto Merika smirdoņu, ģībtu. Un tas ir apbrīnojami, ņemot vērā, ka izrādes veidotāji izvairījušies no naturālistiskas realitātes atspulga, ko smalkās melnbaltā kino niansēs atklāj Deivida Linča filma Ziloņcilvēks. — Līvija Dūmiņa (“Neatkarīgā Rīta Avīze” / “Ziloņcilvēks”)


Jau šonedēļ Liepājas teātrī pirmizrāde – drāma „HANANA” Dž.Dž.Džilindžera režijā

HananaJau piektdien, 5. februārī, Liepājas teātrī gaidāma pirmā šī gada pirmizrāde – skatītāju vērtēšanai tiks nodots mūsdienu krievu dramaturga G. Grekova lugas „HANANA” iestudējums, kuru iestudējis režisors Dž.Dž.Džilindžers.

Lai arī lugu rakstīšanai G. Grekovs pievērsies salīdzinoši nesen, viņš ir vairāku dramaturģijas konkursu laureāts – drāma „Hanana” ierindota starp 2008. gadā labākajām Krievijā sarakstītajām lugām.

Rudens. Ziema. Pavasaris. Vasara. Kādas dziļos laukos mītošas ģimenes stāsts viena gada garumā. Un kā ikvienā ģimenē – arī šajā – tās locekļi cenšas saprasties savā starpā, kā nu prot. Izrādes centrā ir Ausma – sieviete, kuras rīcību nosaka sirds, ne morāles likumi, un spēja dzīvot tālāk, lai notiktu, kas notikdams.

Ausmas lomā – Inese Kučinska, pārējās lomās Egons Dombrovskis, Kaspars Gods, Leons Leščinskis, Edgars Pujāts, Anda Albuže un Inese Jurjāne.

Izrādei scenogrāfiju veidojis Mārtiņš Vilkārsis, kostīmus Ilze Vītoliņa, lugu latviskojis Ilmārs Šlāpins. Izrādei īpašu noskaņu radīs Kārļa Lāča mūzika.

  1. aija says:

    Man ļoti patika šī izrāde. Sižets smags, tas tiesa. Nav nekāda izklaide. Vēl visu nākošo dienu ik pa brīdim atgriezos pārdomās par sižeta rosinātām eksistenciālām lietām. Aktierdarbs – PERFEKTS. Visi, tiešām – VISI, malači! Paldies! Iešu vēlreiz.
    Aija

  2. aija says:

    atkal es, Aija.
    Vienīgi lugas latviskošanu, piesienot to LV teritorijai, varēja aiztaupīt (Skrunda, PDz – Parex, Kargins un tml.). ES balsotu par šo akcentu palikšanu oriģinālvariantā, līdztekus bieži vien burtiskajam dialogu tulkojumam un slāviskajam izteiksmes veidam (kuru tā vien gribējās dzirdēt oriģinālvalodā), kas līdzvērtīgi arī tik ļoti būtu piestāvējis autentiskajai ģeogrāfiskajai lugas norises vietai. Šajā ziņā man “Pīles” patika labāk. Bet tās ir tikai pārdomas, jo es jau nezinu, kā būtu bijis, ja būtu bijis 🙂

  1. Šim rakstam vēl nav nevienas atsauces.

Lai pievienot komentāru